来源:凤凰新闻 2024年11月23日“我就是要向全世界证明,我们中国人行,中国的东西,中国的文化绝不会比别人差!”他是中国最优秀的的翻译大师之一,一生致力于让世界名著走向中国,也致力于让中国名著走向世界。其才能之优秀,不仅大名鼎鼎的“北极光”翻译奖对其青睐有加,就连曾一致被认为不会颁发给中国大陆人的诺贝尔奖,也都曾为他而心动。可奇怪的是,就是这么一位厉害到没边的翻译家许渊冲,却一度被翻译界骂作罪无可恕的千古罪人。更让人费解的是,在遭千夫所指的几十年后,这位翻译大家的风评却被一举逆转,还成了个被众人发自内心膜拜的“传奇”,甚至连如今那大名鼎鼎的董宇辉都以自称其徒孙为荣。只是这风评的巨大逆转却让人们打心底的有些好奇,究竟是何种原因,才能让一个被翻译界千夫所指的“千古罪人”,摇身一变成人世间少有的传奇。(为提升文章可读性,细节可能存在润色,请理智阅读,仅供参考)因“浪漫”成“千古罪人”,却也因“浪漫”被万众敬仰作为一个翻译家,许渊冲老爷子的翻译风格很有特色,或者说很有美感。为什么这么说呢,在翻译李白的“床前明月光时”那首诗时,老爷子会把它翻译成“月光如水,我沉浸在乡愁中”。哪怕是根本不懂中国文化的外国人,一读许渊冲老爷子的翻译,都能从中体会到诗中的“美”,乃至于该诗中的部分韵味与情感。他不会去像某些翻译家一样,就死板地翻译诗词的翻译,而是逐字逐句地去翻译该诗的韵味,翻译出该诗中美感,翻...
发布时间:
2025
-
02
-
17
浏览次数:3